На этой лекции мы будем изучать один из эльфийских языков. Какой? Узнаете! И обязательно выполните домашнее задание! На этот раз оно довольно лёгкое! А теперь слушайте. |
Произношение.
Изучая любой иностранный язык, так или иначе требуется знать и уметь правильно его произносить.
Квенья – в своем роде непростой для изучения произношения язык хотя бы потому, что мы его не имеем возможности слышать каждый день (по понятным причинам). Не будем вдаваться в научную софистику и рассуждать, говорил ли на ней кто-нибудь на самом деле или нет, это забота не наша, но стоит отметить, что лишь ничтожно малое количество людей на земле знает нормы произношения этого языка и еще меньшее их придерживается. Обычная сфера использования квеньи – ролевые клубы и сообщества – не всегда располагают к долгим изысканиям на всякие фонетические темы.
Итак. Говорить, что квенья создавалась на основе английского языка (т.к. JRRT был англичанином) в принципе нельзя, поскольку последняя являлась полностью придуманным языком. Однако, если вы будете произносить слова по английскому образу и подобию, то для поверхностного знания это сойдет. В действительности, есть несколько особенностей, с которыми я хочу вас сейчас познакомить.
Согласные.
с – всегда произносится как [к]. И никаких вариаций на тему «с», «ч» и прочих, навеянных некоторыми переводчиками. Так и только так. Буква использована, по словам самого JRRT, лишь для того, чтобы тексты визуально напоминали латинские.
h – отличительный звук квеньи. Его в квенийской речи, как можно легко заметить, много. Соответственно, много и вариантов его произношения.
h фрикативный – пример – «aha», «harma» - произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба. Русский аналог – произнесите «хром» или «хрен» что называется со вкусом.
В некоторых особых областях употребления он перешел в аналог немецкого ch (что произносится как [хь] или [щь]), но это достаточно несвойственное квении явление и посему редкий случай.
h безголосый – пример - "halla", h перед l и r - это глухой звук (hlо'ke", hrive"). Произносится едва слышно, с небольшим придыханием. Пожалуй, русский пример такого произношения – слово «прихвост».
hy - [х'], например, слово "hyarmen". Обыкновенный, чуть сдавленный звук, например, как в слове «хитрый», но произношение уже близкое к тому, чтобы опустить первую букву.
ng – аналог английского окончания глаголов continious (doing, writing, etc.), т.е. носовой звук, но встречается в середине слова. Правда, в последнее время такая особенность утрачивается, и звук все чаще произносится как обычное [n].
r – всегда как французский (трелевой), но не слишком сильно. Впрочем, не сильная ошибка, если звук произносить как обычное английское «р», хотя первый вариант, конечно, желательнее.
th – знакомый всем, изучавшим английский, звук. Всегда глухой, межзубный. Произноситься как, например, в слове thing (англ.). Кстати, звонкий звук, как в английском this, например, дает сочетание dh. Например, в квенийском galadh.
ty – среднее между «т» и «ч», похоже на то, как произноситься take (англ.) с сильным американским акцентом.
y – полугласный. Произносится как [й].
Стоит также учесть, что в конце квенийского слова звонкая согласная стоять не может никогда, посему вопрос о том, оглушать ли согласную на
конце или нет (как в русских словах «столб», «остов» и проч.) и стоять не может.Гласные.
Как бы ни показалось странно и удивительно, гласные квенийские произносятся гораздо ближе к тому, как произносим их мы, славяне, нежели к тому, как произносят их англичане или американцы. То есть, нет сильно смягченных, так сказать, «смазанных» звуков, гласные произносятся довольно открыто, никогда не растягиваются, но и не проглатываются. Долгие гласные помечены ‘.
а – обыкновенное. Немного коротковатое. Аналог – первая гласная в слове «ласка».
е – обыкновенное. Недлинное. Некоторые произносят с, я бы сказала, совершенно псевдо-эльфийским выговором, нарочито растягивая и выделяя «э». Ничего подобного. Такое может быть возможно, и то не чересчур, только в звуке e, помеченном ‘.
е’ – более длинно, более открыто.
i – короткое «и», как в слове «блин».
i’ – долгое «и», как в слове «блин», произнесенном с удивлением. :)
о – более округло, чем в разговорном русском. Все-таки должно быть как «о», а не как «а».
о’ – заметно шире, чем то же, но краткое. Только не как «оу» - это считается грубым акцентом. Типичный пример – восклицание «ну й[ооо]лки-пааалки!»
u и u’ – совершенно обыкновенные у, краткое и длинное соответственно.
Дифтонги.
В квении существуют дифтонги ai, oi, ui, au, eu, iu [ай, ой, уй, ау, эу, йу]. Ударение во всех них падает на первый слог, кроме iu, в котором на второй. Вот, собственно, и все, что касается дифтонгов. В квении с ними дело обстоит не в пример легче, чем в том же немецком.
Может быть, правила и кажутся трудными, но это только на первый взгляд. На самом же деле все достаточно просто.